Writing business documents can be difficult enough when you’re a native English speaker. But when English wasn’t your childhood tongue, the job can be that harder still.
And while a few people are able to write fluently in a language they didn’t grow up speaking – Joseph Conrad, anyone? – most people need a bit of help along the way.
That’s why I offer an English editing service targeted at non-native speakers of English – and to global marketing and publication teams whose writers may not have English as a mother tongue.
So whether you been sent a document that needs work, or if you’ve written something in English and think it might need to be improved, send it to me for copy-editing and I’ll see what I can do to help.
I’m happy editing copy about global development, sustainability, global business and a wide range of complex techical themes – helping make documents as clear and as simple as they can be.Send me your content draft
I offer editing for non-native English speakers because I believe in diversity – and, as an expert in English, I have the skills to help people from non-English backgrounds communicate in the language of business and commerce.
This issue is important to me. I have great respect for people who aim to write in a second language – and I’m delighted to work with writers to make an English document as clear as it can be.
My interest in language means I’m often able to spot what a non-native writer might mean when they make common English-language mistakes – or when the meaning in English is not quite what the writer intended.
I can also work with professional translators to edit or proofread documents that have been translated from other languages.
Finally, I’m happy to edit into different global styles of English, as your organisation requires.
So if you manage content or publications for a global organisation – or you have a document for editing that was written by a non-English speaker – please get in touch.Contact me about English copy-editing